Sign up

Widgets » Science » Preslovljivač

  • 29 downloads last 7 days
  • 11,174 total downloads
  • Rating: +49 (login to vote)
Preslovljivač V1.0 Jun 30, 2006 9:31:47 PM

English:

The main purpose of this widget is to transliterate Serbian Cyrillic to Serbian Latin and vice versa. It can also transliterate Greek text (as pronounced and written in Serbian), replace ordinary quotation marks (" ") with quotation marks used in Serbian („ “), replace double space characters with single one and correct the incorrect use of punctuation (when someone forgets to putt a space character after the punctuation or putts a space character before it).

This widget cannot transliterate every text flawlessly. In some cases, it can make a few mistakes when transliterating from Serbian Latin or Greek.

Srpski:

Glavna svrha ovog vidžeta je da preslovljava ćirilicu u latinicu i obratno. Pored toga, može i da preslovljava grčki (onako kako se izgovara), zamenjuje obične navodnike (" ") našim navodnicima („ “), zamenjuje višestruke razmake jednim razmakom i popravlja neispravno korišćenje interpunkcije (kada neko zaboravi da stavi razmak iza interpunkcije ili stavi razmak ispred nje).

Ovaj vidžet ne može da bez greške preslovi baš svaki tekst. U nekim slučajevima može da dođe do poneke greške kada se preslovljava latinični ili grčki tekst.


Comments 41 posts

Log in at the top of the page to post a comment.

previous 21 - 40 of 41 next


Ma nije problem do kodiranja, nego je problem što VatrenaLisica i Eksplorer ne razumeju određene delove skripte. Evo, naprimer, Lisica ne može da preslovljava označeni teks, može samo da preslovi kompletan sadržaj polja za unos teksta (a to i nije baš mnogo praktično), tako da bi morala da se izbaci ta funkcija da bi sve lepo radilo i u njoj... Eksplorer pa ne razume Ajaks, pa zato ovo ne radi u njemu. Nema potrebe da ja izbacujem neke funkcije kad sve lepo radi u Operi.

By Vojvoda , # Sep 14, 2006 4:32:50 PM

Не бих се баш сложио са тим за граматику, ал ајде... Нека буде Пресловљивач.

Па што се ниси користио, да се тако изразим, АНСИ Џава скриптом? Тада би вероватно радило свуда...

By Brdja , # Sep 14, 2006 9:03:02 AM


Možda te buni to što se kaže "preslovljavanje", a ne "preslovljivanje" al' pravilno je "Preslovljivač", a ne "Preslovljavač". Takva je naša gramatika, dosta je komplikovana. :smile: U VatrenojLisici i Eksploreru normalno da neće da radi jer oni ne razumeju ovu skriptu za preslovljavanje u potpunosti, a dosta je komplikovano da se prilagodi ta skripta za sve Internet preglednike.

By Vojvoda , # Sep 14, 2006 1:16:14 AM

Овај Пресловљавач ти се доста добро котира. Свака част. Инсталирао сам Оперу само да бих њега испробао :wink: Елем, две ствари бих ти рекао. Као што се, можда, примећује ја бих ово чуданце назвао ПресловљАвач, а не ПресловљИвач. Друга ствар, волео бих да га видим као „bookmarklet“ за Жарлију, јер њу користим за Нет. Мада, можда пробам и сам нешто да збуџим, али проблем је што не знам ни Ј од Џаве :wink:

Само да додам да сам сада пробао да покренем Пресловљивач у Жарлији и Експлодеру. Лисица је бар могла да означи све и обрише све, пресловљавање није функционисало. У Експлодеру, погађате, ништа није хтело да ради :wink:

By Brdja , # Sep 13, 2006 3:50:33 PM

Svaka cast za ovaj "dodatak" ! Drago mi je da vidim da ima ovoliko korisnika Opere !!!

Pozdrav svima !!

By brada , # Sep 8, 2006 2:50:18 AM

:up: I needed this. Tried to make a general-purpose transliterator myself, but failed..

Anyway, is it me, or "injekcija" shouldn't be "ињекција", but "инјекција" ? I tako dalje.
Should be easy to add exceptions, if you have a grammar book handy.

Speaking of improvements, how about an option for English translation of the interface ? At least on hover for texts/buttons, maybe.

By dantesoft , # Sep 6, 2006 3:55:46 PM

свака част

By CyberLudak , # Sep 5, 2006 8:55:38 PM

pozdrav svima

By Dark Man X , # Aug 7, 2006 7:09:58 PM

Jeste da "vidžet" nije naša reč, al' dok se ne nađe adekvatan prevod za tu reč, koji će biti opšte prihvaćen, bolje je da se koristi izraz "vidžet", da ne bi dolazilo do zabune.

By Vojvoda , # Aug 5, 2006 8:29:54 AM

vidžet baš i nije srpska reč, zar ne? jel ima neko predlog za adekvatan prevod? Inače, sasvim dobro radi ono što mu je osnovna namena, tako da i sa moje strane mogu samo du uputim pohvale autoru.

By teofil , # Aug 4, 2006 10:24:08 PM

Veliki pozdrav za Vojvodu!

By swit , # Aug 4, 2006 9:38:16 AM

Odlicno!

By vladann , # Jul 31, 2006 2:39:00 AM

Svaka čast! Odmah ga skidam!

Lepo je videti da ima toliko naših korisnika Opere :smile:

Opera - oprem dobro :smile:

By Martinovic , # Jul 29, 2006 9:11:23 PM

Bravo, ima sve što mi je potrebno. Samo tako!!!

By cilegraaf , # Jul 27, 2006 9:22:39 PM

Grandfathere, nije moguće da se napravi takav vidžet jer JavaScript ne može da uradi to.

By Vojvoda , # Jul 19, 2006 5:19:16 PM

Postoji li mogućnost da uradiš vidžet za čupanje teksta iz PDF-a ?

By Grandfather , # Jul 18, 2006 11:36:35 PM

Svaka Čast!!!
Korisno i upotrebljivo!!!

By Livingstone , # Jul 18, 2006 2:38:26 AM

Bravo care

By vpesut , # Jul 7, 2006 7:28:17 PM

Veoma je koristan. Svaka čast.

By mmii55kk33cc , # Jul 5, 2006 8:20:15 PM

E, ljudi, ako oćete da vidžet preslovi samo neki deo teksta, a ne ceo tekst koji je unesen, onda samo označite taj deo teksta, kliknite na dugme "ćirilica" ili "latinica" (u zavisnosti od toga u koje pismo želite presloviti tekst) i samo će taj deo teksta biti preslovljen.

By Vojvoda , # Jul 3, 2006 11:54:39 PM

  1. Pages:
  2. previous
  3. 1
  4. 2
  5. 3
  6. next

Copyright © 2001 - 2009 Opera Software. All rights reserved. About | Contact | Privacy | Disclaimer |